翻訳参考書が売れています


当社はその昔、新人社員の教育のため、そして当時開催していた社外向けの技術翻訳者養成講座向けに多数の参考書(教科書)を作成し、その一部をAmazonならびに当社専用の翻訳参考書マーケットで今でも販売しています。


(トランスワード)翻訳参考書マーケット

https://www.transwd.com/honyaku-book/index.html


ここで販売している書籍はすべて10年以上前に書かれたものですが、技術関連(特に自動車、機械、電気・電子)文書の翻訳をするための基本的なノウハウが詰まっており、当社では今でも新人教育に活用しています。


社外向けの販売は上記のサイトで行っていますが、なにぶん発行年度が古く、特別なPRもやってこなかったため、販売は低迷していました。(月に10冊程度)


しかしここ数ヶ月間、目立って販売量が増えてきつつあります。(以前の数倍程度)

なぜだろうと考えましたが、コロナ禍の影響で自宅で翻訳の仕事と勉強をする人が増えてきている影響だと推察しています。


技術関連文書の翻訳の多くは最新技術を扱いますが、基本的な翻訳スタイル、ルールなどは変わっていません。当社が販売している参考書類は今でも立派に通用する内容だと自負しています。


興味のある方はぜひとも上記のサイトを覗いてみてください。

翻訳会社トランスワード 社長のブログ

当社は広島を拠点にする、自動車を含む工業技術分野を得意にする翻訳会社です。 このブログでは1997年の創業から現在に至るまで、翻訳会社として良いサービス提供のために考えてきたこと、実行してきたことをまとめます。 また、海外出張などで経験し、興味深いと感じたことなどを随時お届けします。 株式会社トランスワード:https://www.transwd.com/

0コメント

  • 1000 / 1000